Dates importantes de l'histoire de Rigaud
1732 | Concession de la Seigneurie de Rigaud à Pierre-François de Rigaud de Vaudreuil et Pierre de Rigaud de Vaudreuil de Cavagnial |
The Seigniory of Rigaud is conceded to Pierre-François de Rigaud de Vaudreuil and Pierre de Rigaud de Vaudreuil de Cavagnial |
1783 | Construction d’une première maison à Rigaud |
The first house in Rigaud is built |
1792 | Premier procès verbal relatif à la construction de chemins |
The first minutes pertaining to road construction |
1800 | Érection de la première chapelle-presbytère |
The building of the first chapel-presbytery |
1806 | Première sucrerie exploitée avec 110 érables entaillés |
The first maple grove is created where 110 maples are tapped |
1810 | Construction du premier pont en bois |
Construction of the first bridge, made of wood |
1820 | Construction de la première église en pierres |
Construction of the first church built in stone |
1830 | Construction du moulin banal seigneurial (aujourd’hui Restaurant du Moulin de la Galette) |
Construction of the seigniorial flour mill (site of the current Restaurant du Moulin de la Galette ) |
1834 | Construction du bâtiment qui abritera plus tard le premier Hôtel de Ville |
Construction of the building which will eventually serve as the first Town Hall of Rigaud |
1835 | Ouverture du bureau de poste |
A post office is established |
1844 | Érection de la première croix sur la montagne |
The first cross is erected on the mountain |
1850 | Arrivée des clercs de Saint-Viateur et fondation du Collège Bourget |
The arrival of the Clercs de Saint-Viateur and the founding of Collège Bourget |
1851 | Fondation de la Commission scolaire (Firmin Hudon, président) |
Establishment of the School Board (Firmin Hudon, President) |
1859 | Arrivée des dames religieuses de Sainte-Anne |
Arrival of the religious order, the Sisters of Sainte-Anne (Sœurs de Ste-Anne) |
1874 | Fondation du Sanctuaire Notre-Dame de Lourdes par le Frère Ludger Pauzé |
The founding of Notre-Dame de Lourdes Sanctuary by Frère Ludger Pauzé |
1880 | Érection civile du Village de Rigaud : Joseph Alphonse Chevrier, maire |
The establishment of the Village of Rigaud : Joseph Alphonse Chevrier, Mayor |
1883 | Le Conseil municipal vote pour l’achat d’une pompe à incendie |
Municipal Council votes to purchase a fire pump |
1889 | Construction de la gare du chemin de fer C.P.R. |
Construction of the first CPR train station in Rigaud |
1893 | Le Conseil municipal achète l’aqueduc du Collège Bourget au coût de 3 500 $ |
Municipal Council agrees to purchase the aqueduct system from Collège Bourget for $ 3,500 |
1894 | Le Conseil municipal fait construire un aqueduc municipal |
Municipal Council authorizes the installation of an aqueduct system |
1900 | Première banque à Rigaud : La Banque Impérial du Canada |
The first bank is established in Rigaud: The Imperial Bank of Canada |
1901 | Installation du téléphone : première opératrice, madame Joseph Lafleur(Alma Chevrier) |
The first telephone is installed in Rigaud with Madame Joseph Lafleur(Alma Chevrier) as the first operator |
Construction du presbytère |
The presbytery is built |
1903 | Inauguration de la statue du Sacré-Cœur |
The inauguration of the Sacré-Cœur statue |
1906 | L’électricité illumine les maisons de Rigaud |
Electrical lighting arrives in Rigaud |
1911 | Érection du village de Rigaud en Ville de Rigaud : premier maire, Archibald de Léry Macdonald |
The Village of Rigaud becomes the Town of Rigaud with Archibald de Lery Macdonald as the first Mayor |
1916 | Requête acheminée à l’évêque de Valleyfield pour restaurer et agrandir l’église de Rigaud afin qu’elle mesure 142 pieds de long sur 104 pieds de large |
A request is submitted to the Bishop of Valleyfield for permission to renovate and expand the Church to measure 142 feet long by 104 feet wide. |
1918 | Achat d’un Ford modèle T par le conseil munipal pour remplacer la voiture à incendie, traînée par un cheval. |
Municipal Council purchases a Model-T Ford to replace the horse-driven fire vehicle. |
1920 | Reconstruction de l’Église Sainte-Madeleine. Ouverture au public le dimanche, 19 septembre. Le curé Primeau est le desservant. |
Église Sainte-Madeleine is rebuilt. The church is opened to the public on Sunday, September 19th. Curé Primeau is the priest. |
Le Bureau de poste déménage rue Saint Jean-Baptiste au coin de la rue Saint-Antoine |
The post office moves to rue Saint Jean-Baptiste at the corner of rue Saint-Antoine |
1930 | Fondation de l’École Normale Saint-Viateur par le Frère Loiselle, c.s.v. |
The first teachers' college, École Saint-Viateur, is founded by Frère Loiselle c.s.v. |
1931 | Fondation de la Société Historique de Rigaud, par le Père Alphonse Gauthier, c.s.v. |
La Société Historique de Rigaud is founded by Father Alphonse Gauthier, c.s.v. |
1932 | Arrivée des Sœurs Franciscaines Missionnaires de Marie |
The arrival of the religious order, les Sœurs Franciscaines Missionnaires de Marie |
1933 | À l’automne, le Jardin de la Petite Enfance ouvre ses portes |
The Jardin de la Petite Enfance opens its doors in the autumn |
1934 | Fondation du Cercle des Fermières de Rigaud |
Founding of the Cercle des Fermières de Rigaud |
Fondation de la Caisse Populaire de Rigaud |
Founding of the Caisse Populaire de Rigaud |
1937 | Le 15 avril, on autorise les marguilliers de la paroisse à céder gratuitement, au gouvernement fédéral, un terrain de 100 pieds de front par 143 pieds de profondeur sur la rue Saint-Pierre pour y installer le bureau de poste. Monseigneur Langlois sanctionne le projet le 28 août 1937 |
In order to build a post office, the churchwardens of the parish of Rigaud are authorized on April 15th to donate land on rue Saint-Pierre measuring 100 feet wide by 143 feet deep, to the Federal government. Monsignor Langlois sanctions the project on August 28, 1937 |
1939-1940 | Construction de la maison Charlebois dont la moitié est réservée à la formation des novices clercs de Saint-Viateur de Montréal et l’autre moitié sert d’infirmerie pour les religieux malades |
Maison Charlebois is built. One half of the building is reserved for training priests of the Clercs de Saint-Viateur of Montreal, while an infirmary to care for their sick occupies the other half |
1940 | Construction de la gare actuelle du Canadien Pacifique |
Construction of a new Canadian Pacific train station |
1943 | Fondation du conseil des Chevaliers de Colomb. Premier Grand Chevalier, Oscar Lalonde |
Establishment of the Knights of Columbus in Rigaud (Chevaliers de Colomb). Oscar Lalonde is named the first Grand Knight |
1946 | En août, fondation des Filles d’Isabelle par Agnès Charlebois |
In August, the Daughters of Isabella (les Filles d’Isabelle) is established in Rigaud thanks to Agnes Charlebois |
1948 | Saviez-vous qu’à Rigaud, il y avait sept écoles de rang, deux écoles de village; un juvénat pour jeunes filles, un pensionnat, un jardin d’enfance pour garçonnets, un collège classique, commercial et scientifique, une école normale pour religieux – éducateurs, un noviciat pour religieux-prêtres et une école normale pour jeunes filles ? |
Did you know that in Rigaud there were seven rural schools, two public schools, a college for young nuns, a boarding school, a kindergarten for boys, a classical and commercial college, a teachers college specializing in religion, a novitiate to train priests, and a teachers’ college for young women ? |
1950 | Illumination de la Croix de la Montagne |
The Cross on the mountain is illuminated |
1951 | Reprise de la pièce de théâtre la « Défaite de l’Enfer » à Lourdes, à l’occasion des fêtes du centenaire du Collège Bourget |
Re-enactment of the play « La Défaite de l’Enfer » takes place at the Lourdes Sanctuary in honour of Collège Bourget’s 100th anniversary |
1957 | Le 10 août, il fut décidé d’acquiescer au désir de la population de Rigaud de construire, sur la propriété de la Fabrique, en arrière de l’église, une salle paroissiale des loisirs |
On August 10th, responding to the wishes of the citizens of Rigaud, it is agreed that a church hall or community centre be built behind the church on land belonging to the Fabric. |
Début du projet domiciliaire du Domaine Saint-François |
The housing project in the Domaine Saint-François begins |
1958 | Le 17 août, dans une chapelle ouverte sur la foule, au pied des rochers, son Éminence le Cardinal Paul-Émile Léger vient, au nom du Souverain Pontife, couronner la Vierge de Rigaud, à Lourdes |
On August 17th, in a Chapel (open to the public) at the foot of the mountain, the Eminent Cardinal Paul-Émile Léger comes, in the name of the Pope, to crown the Virgin Mary of Rigaud, at Lourdes. |
1959 | Construction de la Salle des Loisirs |
Construction begins on the Community Centre |
1963 | Inauguration de l’Aréna Bourget |
The Bourget Arena is inaugurated |
1967 | Monseigneur Percival Caza, évêque de Valleyfield, confie la direction de la Paroisse Sainte-Madeleine de Rigaud aux Clercs de Saint-Viateur. Le Père Lauréat Cholette est désigné curé et le Père Louis-Philippe Saint-Denis est nommé vicaire |
Monsignor Percival Caza, Bishop of Valleyfield, cedes management of the Sainte-Madeleine de Rigaud Parish to the Clercs de Saint-Viateur. Father Lauréat Cholette is named priest and Father Louis-Philippe Saint-Denis is designated vicar |
1969 | Construction du Foyer de Rigaud |
The Foyer de Rigaud is built |
1974 | Les fêtes du centenaire du Sanctuaire et la création du Son et Lumières « Lourdes et le Message Chrétien » présenté depuis, quatre fois par semaine de la fin du mois de juin jusqu’au début septembre |
The Sanctuary celebrates its 100th anniversary. “Lourdes and its Christian Message” is presented in a Son et Lumière presentation four times weekly, from the end of June to the beginning of September. |
Inauguration du Parc municipal |
Inauguration of the municipal park |
1984 | Débuts des travaux relatifs au projet de l’assainissement et la traitement des eaux |
Work begins on a water purification and treatment plant |
1986 | Réouverture du Centre de ski Mont Rigaud |
The Mont Rigaud ski hill re-opens |
1993 | En novembre, le CLSC ouvre ses portes à Rigaud |
A CLSC is established in Rigaud in November |